티스토리 뷰


최근에 독일 소셜(한국으로 치면 위메프 이런 곳)에서 물건을 좀 샀는데 말썽이 생겨서 덕분에 독일어 연습 제대로 하고 있다. 처음에는 책꽂이 주문한게 왔는데 여기저기 스크래치 나고 찍히고 선반 귀퉁이 한 곳은 아예 깍여(?)나가있었다. 아 진짜 당장 환불하고 싶었지만 부피가 있어서 다시 우체국 들고 가고 뭐하자니 귀찮아서 그냥 조립해서 책 꽂아놨는데 다행히(?)도 책에 가려서 하나도 안보여서 그냥저냥 만족하고 있다. 


그리고 어제 대량구매한 접시들이 왔는데 무려 3개나!! 깨져서 왔다. 아...... 하나만 깨졌으면 그냥 쓰겠는데 두 개는 완전 박살나고 하나는 귀퉁이가 깨져서 이건 도저히 안되겠어서 일단 사진을 찍고 교재랑 인터넷을 뒤져서 참고해가며 클레임 메일을 썼다. 


안그래도 요즘에 다음달에 있을 DTZ(Deutsch-Test fuer Zuwanderer 이민자를 위한 독일어 시험) B1 쓰기 시험을 대비해서 독일어로 편지 쓰기 연습을 수업시간에도 하고 숙제로도 많이 내주는데 덕분에 진짜 제대로 실생활에서 활용하게 되었다. 숙제로 내줄때는 미루고 미루다가 하는데 내가 돈주고 산 물건이 걸려 있으니 ㅋㅋㅋㅋ 급한 마음에 어떻게든 후다닥 쓰게 되더라... 어제 쓰고 오늘 선생님한테 가져가서 상황 설명하면서 수정 부탁드리니 흔쾌히 해주셨다. 그런데 선생님이 메일 보내고 뭐하고 이러면 오래 걸리니까 전화해보거나 그냥 일단 물건 돌려보내라고 하셔서 집에 와서 큰맘 먹고 독일어로 전화에 도전!!!!! 했는데 다행히 별문제없이 중요한 건 다 물어보고 알아들어서 메일은 보낼 필요가 없어졌다. 


그치만!! 이왕에 쓴 것이니 블로그에 기록해둔다. 


----------------------------------------------------


Sehr geehrte Damen und Herren, 


vor einigen Wochen habe ich bei Ihnen Teller gekauft. Meine Auftragsnummer ist 712671889. Das Paket ist gestern angekommen, aber ich habe festgestellt, dass die drei Teller gebrochen zerbrochen waren. Die Artikel nummer von zwei Teller ist 123, die andere ist 456. Anbei finden Sie das Foto der gebrochenen zerbrochenen Teller. Deshalb moechte ich Sie bitten, mir zurueckzuerstatten den Preis zu erstatten. Ausserdem moechte ich auch die anderen Teller, die deren Artikelnummern 789 und 101112 sind, rueckgaengig machen zuruecksenden, weil die Farbe anders als abgebildet ist. 


Koennte ich deshalb die Ware kostenlos an Sie zurueckschicken, oder muss ich die Versandkosten bezahlen?

Bitte geben Sie mir schnell Bescheid, was ich machen soll. 


Mit freundlichen Gruessen


-----------------------------------------------------------------


한국어) 


몇 주 전에 당신한테서 접시를 샀습니다. 내 주문번호는 712671889 입니다. 소포는 어제 도착했으나 접시 3개가 깨진 것을 확인하였습니다. 접시 2개의 제품번호는 123이고 다른 접시 번호는 456 입니다. 첨부에 있는 깨진 접시 사진을 확인하세요. 그래서 저는 당신께서 저에게 금액을 보상해주길 바랍니다. 그 외에 물품번호 789 와 101112 접시도 사진과 색깔이 다르기 때문에 반송하고 싶습니다. 


제가 당신께 무료로 물품을 돌려보낼수 있나요? 아니면 배송비를 내야하나요? 

제가 무엇을 해야하는지 빠른 결정(답변?)을 주세요. 


----------------------------------------------------------------------


한국말로 써서 독일어로 바꾼게 아니라 그냥 처음부터 수업시간에 배웠던 것을 활용해서 독일식 표현으로만 써서 그런가 한국어로 직역해놓고 보니 쫌 이상하다. 한국말이 더 이상해......... ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 빨간색 부분은 선생님이 고쳐주신 것이다. 


아 그런데 도대체 환불하다 에 해당하는 정확한 독일어가 뭔지 모르겠다. 


zurueckerstatten : 변상하다. 변제하다. 

erstatten : 배상하다. 보답하다. 

rueckerstatten : 반환하다. 환불하다. 

rueckgaengig machen : 취소하다. 

zuruecksenden : 도로 보내다. 반송하다. 

der Widerruf : (주장. 명령. 지시 따위의 취소), 철회; (법률 따위의) 무효 선언 -> 독일 인터넷에서 물건 사면 오는 안내 메일에는 이 단어가 쓰여 있어서 찾아봤다. 앞으로는 주문 취소/환불 하려면 저 단어를 써야겠다. 








공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
«   2024/11   »
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
글 보관함